Basın toplantısında Tercüme Krizi !
Beşiktaş’ın Shakhtar ile oynayacağı Avrupa Ligi mücadelesi öncesi yapılan basın toplantısında, Solskjaer’in sözleri çeviri kriziyle gölgelendi.

Basın Toplantısında Beklenmeyen Kriz
Beşiktaş’ın Shakhtar Donetsk ile oynayacağı UEFA Avrupa Ligi 2. eleme turu maçı öncesinde düzenlenen basın toplantısında dikkat çeken bir tercüme krizi yaşandı. Teknik direktör Ole Gunnar Solskjaer’in transfer dönemine dair yorumları, çeviride anlam değişikliğine uğrayınca basın mensupları arasında şaşkınlık yarattı.
Solskjaer Ne Dedi, Çeviri Ne Oldu?
Norveçli teknik adam basın toplantısında kendisine yöneltilen “Transfer sürecini nasıl değerlendiriyorsunuz?” sorusuna şu cevabı verdi:
“Takımı daha iyi yapacak oyuncular için hâlâ piyasayı tarıyoruz.”
Ancak bu açıklama Türkçeye “Çok iyi bir transfer dönemi geçiriyoruz.” şeklinde çevrildi. Bu fark, sosyal medyada kısa sürede gündem oldu.

Hata mı, Bilinçli Bir Yönlendirme mi?
Yaşanan çeviri farkı bazı Beşiktaş taraftarlarının kafasında soru işaretlerine yol açtı. Kimileri bu hatayı masum bir dil sürçmesi olarak değerlendirirken, kimileri de basının ya da kulüp çevresinin kamuoyunu olumlu etkilemek adına bilinçli bir müdahalede bulunmuş olabileceğini düşündü.
Eagle Media Haber Merkezi
günah keçisi olarak Hoca yı şimdiden ilan etmişiz.
Bu saatten sonra Yönetim verdiği sözlerde dursunlar. lig başlayacak.
hocaya yapılan bu tutum sonrası ben hocaya 0 hak verdim.
zannediyorum ki hazırlık maçlarına teknik olarak bir beklenti oluşturmaması da yönetime takımın ne kadar yetersiz olduğunun bir sunumu idi.
hoca o maça teknik-taktik dokunuş yapsaymış demek ki yönetim transfere gerek yok diyip geri duracakmış.
Hasan Arat tan daha kötü bir Çebi vardı. Ondan da kötüsü gelmez diyorduk. Adalı zirveye oynuyor.
Bravo katılıyorum. Beşiktaş başkanı korkak ve ezik biçimde yanlış transfer yaparsam korkusu taşıyıp en iyisi ben kimseyi almıyım demesi büyük talihsizlik dir yakışmayan açıklamalar zaten yaptiği transferler ortada sıfır katkı yapmasın bakalım o stad boş mu dolumu kalacak veya kendi kulubün başkanı olarak kabul görecek mi Eylül’de istifa
Sürekli çeviri hatası olmaya başladı kimi kandırıyorlar…
bilinçli tabi..
tercümanı kovun hemennn
Tercüman görevden alınmadığı sürece bunun basit bir hata olduğunu düşünemem.
tercümanı kovun!!
Kasti Yapildiysa serefsizliktir
Çeviri yapan kişiyi bir an önce kovun
olm her yerde yaziyorum bu tercumanin ingilizcesi kotu hep eksik ya da yanlis ceviriyo portekizcesi ve ya diger dilleri iyi olabilir ama ingilizcesi tercuman seviyesinde degil
bisürü iyi seviyede ingilizce bilen beşiktaşlı kardeşimiz var birinden biri parasız yapar beşiktaş için bu hizmeti bu bali düzgün olsun
hata ise liyakatsız birisinin orada ne işi var? bilinçli yapılmış ise hocayı hiç bir suçu yokken kamuoyunun önüne bu şekilde atılması doğru ve etik değildir.
HARCAYACAKLAR EN SONUNDA ADAMI
bilinçli yönlendirme nerde iyi geçiyor 2 oyuncuyla şampiyon mu olacak adam yazık vallahi
Uğraştığımız şeylere bak bu camia bunları mı hak ediyor Allah aşkına
sanki tercümandan başka ingilizce bilen Yokmu bu evrende, ben yönetimle alakalı oldunu sanmıyorum, tercümanın yetersizliği
Herşeyde eksiğimiz var
Böyle çevirme olmaz , kasıt olduğu net 🦅
tercüman deral istifa
tercüman deral istifa etsin
buradaki amaç ne şimdi
tercüman kötü olduğu için gündeme çıkartiyorlar bizde tepki koyuyoruz
Eagle media olarak bu yıllardır sektörde olan gerizekalı habercilere özenmeye başladınız. doğru haber diye takip etmeye başladım. Ama artık oyu boku haber yapıyorsunuz. uygulamayı siliyorum. vaktimi çaldığına değmez. zaten taraftar kitlesi de tam bir mala dönüştü. bu kadar beyinsiz taraftarımız olduğunu görse Süleyman Seba bile Beşiktaş’tan uzaklaşırdı.
yapay zekaya çevirsinler
tercüman istifa.
Tercümanın yeterliliği şu an Beşiktaş’ta tartışılacak en son şey. Bundan daha önemli ve acil sorunlarımız var.
Arkadaş futbolcular yetersiz tercüman yetersiz nedir bu çektiğimiz
ne diyecekti öle kibar adam bı bok beceremedik diyemedi inciniyoruz dedi. kraldan çok kralci cevirmende padişahım çok yaşa kıvamına getirdi.
ya bir keresinde de tammy Noah ta gelince daha güzel olacak dedi oda Orkun gelince güzel olacak dedi bunu ya bilinçli yapıyorlar adam böyle demek istemiştir diye düşünüyorlar sanırım amk ikinci kez sorsana ne demek istemiş !!! dimi ama
Çevirmen resmen hocanın kuyusunu kazmış, yada öyle söyle diye emir almadıysa
ulan ne günlere kaldık skandal üstüne skandal
Ya arkadaş tamam iyi topçu çok pahalı paramız yok ama iyi bir çevirmen de bulmak zor olmaması lazım çevirmenin de Onanasını almışız demek ki
Çok farklı cümleler,kasten doğru çevrilmiyor
Her şeyi toz pembe gösterme çabası gibi geldi. Bu arada Soljskaer’in de bu süreçte yyönetime yolunda gitmeyen herhangi bir konuda diş gösterdiğini düşünmüyorum.
yolun açık olsun yüreğini sahaya yansıtan kartal. bu arada taraftar olarak da hoş geldin fernandes
ingilizce çeviri yapamayacak kadar amatör insanlarla çalışmayın. ha amaç yönetimi şirin göstermekse onu da yemez bu taraftar emin olun
Bunun toplantısından ne olur ejraynalı adam bile demiş vara yoğa gülüyor bu diye.
Cok cirkin çok ucuz şeyler. hiç yakışmıyor( eğer yönetim talimatiyla yapılmış ise)
Hala kovulmadıysa yönetimde liyakat aramayın
hiç bir şeyimiz doğru olmaz mı ya